Related%20passage do Bawa kamma 8:1
הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ חַיָּב עָלָיו מִשּׁוּם חֲמִשָּׁה דְבָרִים, בְּנֶזֶק, בְּצַעַר, בְּרִפּוּי, בְּשֶׁבֶת, וּבְבֹשֶׁת. בְּנֶזֶק כֵּיצַד. סִמָּא אֶת עֵינוֹ, קָטַע אֶת יָדוֹ, שִׁבֵּר אֶת רַגְלוֹ, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא עֶבֶד נִמְכָּר בַּשּׁוּק וְשָׁמִין כַּמָּה הָיָה יָפֶה וְכַמָּה הוּא יָפֶה. צַעַר, כְּוָאוֹ בְשַׁפּוּד אוֹ בְמַסְמֵר, וַאֲפִלּוּ עַל צִפָּרְנוֹ, מְקוֹם שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה חַבּוּרָה, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם כַּיּוֹצֵא בָזֶה רוֹצֶה לִטֹּל לִהְיוֹת מִצְטַעֵר כָּךְ. רִפּוּי, הִכָּהוּ חַיָּב לְרַפְּאֹתוֹ. עָלוּ בוֹ צְמָחִים, אִם מֵחֲמַת הַמַּכָּה, חַיָּב. שֶׁלֹּא מֵחֲמַת הַמַּכָּה, פָּטוּר. חָיְתָה וְנִסְתְּרָה, חָיְתָה וְנִסְתְּרָה, חַיָּב לְרַפְּאֹתוֹ. חָיְתָה כָל צָרְכָּהּ, אֵינוֹ חַיָּב לְרַפְּאֹתוֹ. שֶׁבֶת, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלוּ הוּא שׁוֹמֵר קִשּׁוּאִין, שֶׁכְּבָר נָתַן לוֹ דְמֵי יָדוֹ וּדְמֵי רַגְלוֹ. בֹּשֶׁת, הַכֹּל לְפִי הַמְבַיֵּשׁ וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ. הַמְבַיֵּשׁ אֶת הֶעָרֹם, הַמְבַיֵּשׁ אֶת הַסּוּמָא, וְהַמְבַיֵּשׁ אֶת הַיָּשֵׁן, חַיָּב. וְיָשֵׁן שֶׁבִּיֵּשׁ, פָּטוּר. נָפַל מִן הַגָּג, וְהִזִּיק וּבִיֵּשׁ, חַיָּב עַל הַנֶּזֶק וּפָטוּר עַל הַבֹּשֶׁת, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כה) וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו, אֵינוֹ חַיָּב עַל הַבֹּשֶׁת עַד שֶׁיְהֵא מִתְכַּוֵּן:
Jeśli ktoś skrzywdzi bliźniego, jest odpowiedzialny za pięć rzeczy: nezek (zranienie), tza'ar (cierpienie), ripui (uzdrowienie), szeweth (zwolnienie) i wstyd (bosheth). „Nezek”—Jak (jest oceniany)? Gdyby zaślepił oko, odciął rękę lub złamał nogę, on (ranny) jest postrzegany jako niewolnik sprzedawany na rynku i szacuje się, ile byłby wart (bez kontuzji) i ile on jest wart (z tym). [Bo gdyby musiał, mógłby sprzedać się jako hebrajski niewolnik, tak że ten, który go skrzywdził, spowodował, że stracił tę kwotę.] "Tza'ar"—Gdyby spalił go śliną lub gwoździem, nawet paznokciem, w miejscu, w którym nie ma rany, szacuje się, o ile taki człowiek zażądałby (odpłatnie), aby został w ten sposób dotknięty. [Im bardziej jest „delikatny”, tym większe jest jego cierpienie i ból.] „Ripui”—Jeśli go uderzył, musi go uleczyć. Jeśli rozwinęły się narośla [białe pęcherze]—Jeśli z powodu rany ponosi odpowiedzialność; jeśli nie z powodu rany, jest zwolniony. Jeśli się zagoi i wróci; uzdrowiony i wrócił, musi to wyleczyć. Jeśli wyleczył się całkowicie, nie musi go leczyć. „Sheveth”—Postrzegamy go jako strażnika tykw, bo już otrzymał zapłatę za rękę lub nogę. [Przez wszystkie dni choroby postrzegamy go jako obserwatora tykw i oddajemy mu jego codzienną zapłatę. Nie nadaje się bowiem do żadnej innej pracy, chociażby nie był chory. Ponieważ odcięto mu rękę lub nogę, a on już został za to wynagrodzony.] "Bosheth"—wszystko według oszusta [(Im „mniejszy” im wstyd, tym większy wstyd)] i zawstydzonego. [Im większy jest, tym większy wstyd]. Jeśli ktoś zawstydził nagiego mężczyznę, niewidomego lub śpiącego, ponosi odpowiedzialność. A jeśli śpiący zawstydził (kogoś), nie ponosi odpowiedzialności. Jeśli ktoś spadł z dachu, wyrządził krzywdę i zawstydził, ponosi odpowiedzialność za krzywdę, a nie za wstyd, napisano (Księga Powtórzonego Prawa 25:11): „I wyciągnęła rękę i pochwyciła jego ukryte części”—Nie można zawstydzić, jeśli nie ma zamiaru (wstydu). [Wszystkie pięć pochodzą z wersetów: Nezek—(Księga Wyjścia 21:24): „Oko za oko”. Nie może to oznaczać dosłownie oka, gdyż jest napisane (Lb 35:31): „I nie weźmiesz kofera ('okupu') za duszę mordercy”. Za duszę mordercy nie bierzesz okupu, ale bierzesz okup za eksponaty organów (które nie odrastają). Bo jeśli ktoś zaślepił oko bliźniego, daje mu wartość jego oka. I taki jest cel „Oko za oko”. Tza'ar pochodzi od (tamże. 25): „Rana za ranę”. To jest zbyteczny werset, aby uczynić go odpowiedzialnym za tza'ar nawet tam, gdzie istnieje (płatność za) nezek—że nie można powiedzieć, że nabył (zapłacił) rękę i musi ją amputować w każdym przypadku; ale mówimy, że mógł go amputować leczniczo, a ten odciął go żelazem i spowodował tza'ar, za co płaci tza'ar. Ripui i Sheveth—(Tamże. 19): „Tylko swoje pędy da i uzdrawi, on leczy”. I to tylko wtedy, gdy choroba jest spowodowana raną. Jeśli jednak poszkodowany był porzucony i nie zastosował się do zaleceń lekarza, mazik nie musi płacić poniesionych przez niego sheveth i ripui. Bosheth— (Tamże. 11): „Wtedy odetniesz jej rękę” —Rekompensata pieniężna. A zgodnie z prawem Tory „żadne prawo na świecie” nie może być orzekane przez żadnego sędziów, z wyjątkiem sędziów wyświęconych w Erec Izrael, jest napisane (Wj 22: 8): „Dopóki Elohim nie przyjdzie w sprawie obu”, a tylko sędziowie wyświęceni w Eretz Yisrael nazywani są „elohim”. (Sprawy sądowe dotyczące) pożyczek, kupna i sprzedaży, kar, przyjęć i odmów są jednak rozstrzygane poza Eretz Yisrael, tak jakby sędziowie byli posłańcami bet-din w Eretz Yisrael i działali w ich imieniu. I to tylko w przypadku częstych zdarzeń pociągających za sobą straty pieniężne, takich jak bestia wyrządzająca szkody poprzez shen and regel (muadim) lub człowiek raniący bestię. Ale (spory sądowe dotyczące) bestii raniącej człowieka lub jednego człowieka raniącego drugiego nie są w ogóle rozstrzygane poza Eretz Yisrael. Przeciwnie, ten, który powoduje krzywdę lub szkodę, jest wykluczany z ostracyzmu, dopóki nie wystąpi (o orzeczenie) do Eretz Yisrael ze stroną sporu lub nie zgodzi się na kompromis zbliżony do tego, który uznany jest za sprawiedliwy przez sędziego. Ale tam nie rządzi się nic określonego. Dotyczy to wszystkich kar pieniężnych wskazanych w Piśmie Świętym iw całym Talmudzie. Nie mogą być narzucane przez sędziów spoza Eretz Yisrael. Ale osoba odpowiedzialna za nie jest wykluczona, jak wyjaśniliśmy].
Poznaj related%20passage do Bawa kamma 8:1. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.